Kleiner Verbesserungsvorschlag wegen der dt. Übersetzung, bzw. Romanisierung:
Da ist offenbar ein Schreibfehler auf der Website, denn งานทอดกฐินนาทาน macht keinen Sinn und ist höchstwarscheinlich falsch.
Weiter unten ist es aber richtig geschrieben: งานทอดกฐินทาน
Die Romanisierung sollte folgerichtig "Kathin-than" lauten.
Zuletzt geändert von lucky2103 am 30.10.2010 10:17, insgesamt 2-mal geändert.